Стихи хайку (хокку). Японские трёхстишья. Что такое хокку в литературе

Что такое хокку в литературе - Пишем японские стихи правильно: основные принципы хайку Сопоставляйте, сравнивайте – объекты, планы, явления, ощущения… Всегда ли есть в японских трехстишиях скрытый смысл? Режущее слово Японская структура хайку

Как видно из вышеизложенного, в основе мацуо жанра «Хокку» — поэзии длительного действия — Киредзи располагается на двенадцатом слоге. То есть в конце второй строки. Так, после стихотворений «В мертвой ветке» и «Загорелая ворона», после разумной паузы последовало третье и последнее стихотворение «Осенняя ночь».

‘Может пойти дождь! Лягушки проглотили … Дома с порога». Нет, это не затопленная зона в Эммелкомбе. Это также не экстремальный тур по контактному зоопарку. Хайку, также известное как хокку, является одним из видов традиционной японской поэзии. Этот вид представляет собой образ мышления, отличный от западной культуры. Никто не понимает этого сразу, даже выпускники программ по когнитивной науке, которые могут покорить различные техники мышления за несколько недель. Вы заинтересованы в… Узнайте больше о хайку!

Из истории хайку

Этот вид японской поэзии можно перевести как «японская песня» в контексте вака, другого жанра, зародившегося в 14 веке и популярного в Японии того времени. Вака подразделялись на несколько типов, включая короткие поэтические послания и длинные поэтические послания (tanqa — короткие и teqa — длинные).

Новый жанр является продолжением и эволюцией «короткой песни», первоначально называвшейся хокку. Японский поэт и теоретик Мацуко Батэ (1644-1694, произносится «басё») внес значительный вклад в развитие этого жанра, придав поэтической форме более утонченный и элегантный вид.

Он буквально взорвал мир японской поэзии, написав свое третье произведение в 1681 году.

Как отмечает профессор д-р Елена Дьяконова, специалист в области лингвистики и японской литературы, это лишь один из способов перевода этого основного хокку на русский язык Е. Дьяконова в 2019 году. В любом случае, он не соответствует буквальному переводу. Буквально, это Хокку Басе — «на сухой ветке сидит ворон…».. потому что переводится как «осенние сумерки». Как видите, это не бросается в глаза, но в японской поэтической традиции принято не объяснять многое, а подразумевать то, о чем читатель может догадаться сам.

В той или иной форме правила Хокку, предложенные Мацуда Басе, оставались неизменными до конца 19 века. В конце 19 века всеобщая доброта призвала к обновлению традиционной поэзии. Волна обновления, инициированная японским поэтом и литературным критиком Масаока Сики (1867-1902) в поэтическом сообществе, привела к появлению нового названия для предложенного им самим жанра: хайку. Название «Хайку» используется и сегодня, но поэта, предпочитавшего этот вид, называют Хадзин.

Какие изменения произошли с видом, кроме изменения названия? Введение поэзии в литературный метод Сэйкай приблизило ее к реализму. Хайку иллюстрирует больше, чем подтекст. В качестве примера можно привести следующий сики-трип

Здесь впервые сегодня расцветает

Как и Мацуо-бэй, Сики любил писать о природе, но, как мы видим, в этом нет интриги. Но это не умаляет красоты трех поэм. С начала XX века возрожденные японские хайку стали активно переводиться на различные европейские языки, японская поэзия стала более известной за рубежом, а хайку превратились в популярную поэзию.

Кстати, трехстрочная форма записи была создана вскоре после того, как японская поэзия хайку начала переводиться на европейские языки. Традиционные версии хайку пишутся буквами в колонках сверху вниз. Современные горизонтальные линии распространены в Японии сегодня.

Западная культура также пытается перенять японскую традицию хайку. Например, Комэй Сато, который перевел хайку на английский язык, решил, что имеет смысл написать перевод в одну строку, как он это сделал с оригинальным стихотворением. Идея не прижилась, и сам Сато стал не литературным переводчиком или теоретиком, а автором книги Хидэки Сато «Самураи. Правдивые истории и легенды», автором которой он наиболее известен.

МАЦУО БАСЁ (1644-1694)

Самый известный японский поэт Мацуо Басё прославился не только своими блестящими стихами, но и многочисленными путешествиями. Он первым стал сочетать прекрасные идеалы с повседневной жизнью, приглашая в свою поэзию поэтов из Страны восходящего солнца. Более 400 лет развития великих идей Басё Японские поэты принадлежат к разным школам и направлениям, но термин «японская поэзия» напоминает нам прежде всего об авторе замечательных хайку

Старое озеро. Лягушка прыгнула в воду. Плескаться в тишине.

Ива кланяется и спит. И мне кажется, что соловей на ветке — это ее душа.

Цветок завял. Семена падают, как слезы…

Мне приснилась одна старая история. Старуха, брошенная в горах, плачет, лишь месяц — ее друг.

Весенняя ночь закончилась. Белый рассвет превратился в море цветущей сакуры.

О, как много их на полях! Но каждый цветет по-своему — это высшее достижение флористики.

Так родилась традиция сочинения придворными красивых стихов. Каждому императору нужен был придворный поэт, который происходил из простой семьи и должен был доказать свой талант не через родственные или дружеские связи, а через поэзию.

Стихи хайку (хокку). Японские трёхстишья.

Хайку — это классический японский стиль лирической поэзии вака, распространенный с 16 века.

Он стал отдельным видом поэзии в 16 веке и получил свое нынешнее название в 19 веке благодаря поэту Масаока Сики. Мацуо Басё считается самым известным поэтом хайку в мире.

Северная часть света

Строение и стилистические особенности жанра хайку (хокку)

Настоящие японские хайку состоят из 17 слогов, образующих одну строку иероглифов. Специальный разделитель, кири-дзи, делит хайку на пять или двенадцать слогов в соотношении 12:5.

Karasu no tamari keri aki no kure in karaeda

При переводе хайку на западные языки кири-дзи заменяются переносами строк, и хайку приобретает форму трех слогов (5-7-5 слогов соответственно). Очень редко можно встретить стихотворение хайку с соотношением двух строк 2:1. Современные хайку, написанные на западных языках, обычно содержат менее 17 слогов, в то время как написанные на русском языке могут быть гораздо длиннее.

В оригинальных хайку особенно важны образы, связанные с природой, в отличие от человеческой жизни. Стихи относятся к временам года, используя необходимые сезонные слова «season words». Хайку написано исключительно в настоящем времени. Автор пишет о своих личных впечатлениях от только что произошедшего. Классическое хайку не имеет названия и не использует выражения, распространенные в западной поэзии (такие как рифма), но использует некоторые специальные приемы, созданные японской национальной поэзией. Способность хайку заключается в его искусстве выражать жизненные эмоции и моменты в трех строках. В японских хайку важно каждое слово и каждый образ, они имеют огромное значение и ценность. Основное правило хайку — выразить все эмоции в минимуме слов.

В сборниках хайку каждое стихотворение часто размещается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог сосредоточиться и спокойно прочувствовать атмосферу хайку.

Фотография хайку 3 японские стихи

Изображения хайку на японском языке.

Так родилась традиция сочинения придворными красивых стихов. Каждому императору нужен был придворный поэт, который происходил из простой семьи и должен был доказать свой талант не через родственные или дружеские связи, а через поэзию.

Особенности

Трехжанровые эффузии — это лирические произведения, отражающие единство человеческой жизни, красоту природы и времени. Эта философия, вместе с правилами создания стихотворения, составляет основу Поэтического закона. Каждая работа в этой форме — пример устойчивого слога и лаконичной, но емкой образности.

Очень трудно уместить всю красоту мира в 17 слогов. Поэтому успех проекта впечатляет. Исследователи заметили, что когда они читают изречение, им кажется, что они могут создать такую красоту.

Каждый оборот хайку — это зарисовка окружающего мира. Он ничего не передает, он кажется простым и лаконичным. Японцы сравнивают творчество талантливого поэта с гостеприимством хозяина. В доме хозяина вы чувствуете, что он ваш.

Яркой особенностью хайку является прощение бессмыслицы. Каждое слово в этой форме работы отражает повседневную жизнь. Этот код позволяет поэту выбирать символы для отражения смысла и создавать законченный и глубокий образ, используя минимальные средства. В отличие от Запада, высказывания не переполнены смыслом. Здесь нет места логике и ненужным символам. Поэзия по своей природе лирична, но лирическое молчание особенно важно.

Отказ от поиска утонченного смысла является сутью дзен, религии, которая оказала сильное влияние на японскую культурную сферу. Дзен противостоит злонамеренным и ненужным смыслам и неосторожным утверждениям. Хаки, следующие буддийской философии, стремятся сгладить язык и не допускают наложения смыслов или иерархии символов.

Японская поэзия отражает буддийскую философию.

Примеры

Одно из трех самых красивых стихотворений, отражающих течение времени в трех строках, — произведение Йоко:.

Сколько человек

Под осенним дождем

Я пересек мост Сета!

Безошибочные реплики Бусона очаровательны:.

Осень, вечер

Все мои мысли.

‘Осень, вечер, все мои мысли о родителях.

Восхищение добродетелью можно увидеть в стихотворении Буссе: «Осень, вечер, все мои мысли о родителях».

Привлекательна также линия Buse.

‘Тот, кто заслуживает похвалы…’ .

Которые не думают, что «жизнь быстротечна».

Увидеть вспышку.

Буссе является самым известным автором трех поэм

Люди, изображенные в стихах, всегда находятся в контексте природы. Хокку стремится нести и представлять явления, но не вызывает их сразу. Эти короткие стихи иногда называют «образами природы» в поэзии. Не случайно Хокку также стал предметом художественной живописи.

Тематика хайку

Что же решил написать автор, начиная с рождения Хокку? Как мы уже заметили, наиболее распространенный хокку связан с природой. Мацуо Басе, Масаока Сики и многие другие авторы были сторонниками этой темы.

Чтобы легче было понять, о каком времени года идет речь, хайдзины (авторы, пишущие произведения, похожие на хайку) активно используют так называемые «киго» или «сезонные слова». Все они сгруппированы в словаре сезонных слов под названием «хайдзики». Словарь был переведен на многие языки, включая английский, и известен как пятый сезон.

Русскоязычные читатели могут узнать много нового об использовании сезонных слов в научном исследовании, посвященном «Базовой поэме Мацуо» Т. Бреславца. Искусство подведения итогов. Медхарст, 2017.

Например, известное слово «сакура» используется в хайку весной, слово «нидзи» (радуга) символизирует лето, а полнолуние накануне осеннего равноденствия объявляется словом «мэйгэцу». У зимы есть сезонное слово, а у Нового года — отдельное. Слово «мандарин» (tangerine) полностью относится к зиме, а украшение для празднования Великого года называется «кадомацу» (kadomatsu).

Как японские учителя поэтического дискурса раскрывали естественные темы своих хокку? Давайте насладимся работой самых важных представителей этого вида! Среди них достойное место занимал Еса Бусон (1716-1783), а его книга «Луна над горой» полюбилась русскому читателю Е. Бусон, 1999. Наше отечество увеличивает симпатии российских зрителей:.

Кобаяси Исса (1763-1827), кажется, предсказывает любовь к «желтому черному».

И ноги его нежно давили

Обратите внимание, что Киредзи не «разрезает» смысловую структуру трех стихотворений; три строки читаются как единое целое. Стихи Кобаяси находятся в избранных произведениях, переведенных на русский язык и переизданных И. Кобаяси, 2000.

Вы можете найти хокку от неизвестных авторов, чьи темы и зарисовки имеют много общего с нашей культурой.

Буря в небе? Или здесь:.

‘Желтые листья кружатся над городом’. Есть еще Хокку, которые вызывают русские пословицы. Например: «В голове кидпекера не болит» … О, нет.

Не так уж и романтично. Помимо природы, какие еще проблемы коснулись японской звезды? Конечно, мы избегаем темы человеческого эмоционального опыта, который, возможно, не имеет поэзии в мире. Но и здесь многие писатели предпочитают использовать ВСЕ истории и ассоциации с природными явлениями. Например, Такаяма кэси (1874-1959) утверждает, что

За свою быстротечную жизнь.

Поэт Танэда Сантока (1882-1940) отчасти отражает его чувства, но выражает их через другую эпоху

Я старый человек, все еще хожу

Выражение эмоций через природные явления — довольно распространенная тенденция в японских хайку. И многие из них настолько глубоки, что их перевод выходит далеко за рамки традиционного перевода тремя слогами. В качестве примера можно привести работы Мокити Сайто (1882-1953).

Хайку в русской культуре

Как правило, в русскоязычной традиции подражания хайку — это юмористические стихотворения, отражающие реальные или воображаемые смешные ситуации. Большинство стихотворений анонимны или подписаны псевдонимами. Мы не будем нарушать традицию, но вам понравится юмор, даже если он черный! Так что давайте начнем!

12 лучших русских анекдотов хайку:.

Кажется, у вас хорошее настроение

И в глазах искра…

Такой мир восхитителен

Талант жены воина.

‘Она одним движением передает скалку своему мужу.

*Каждый и каждый*

И только вместе вы станете проклятой метлой!

Сейчас здесь раннее утро…

Или это поздно ночью…

Если вы хотите развить свое нестандартное мышление и научиться чему-то необычному (например, как писать хайку), вы можете пройти курс когнитивной науки. Вам также следует пройти курс «Навыки письма» и прочитать статью Н. Леви «Как писать хайку по-русски» от 2010 года. Через некоторое время вы сможете сделать первые шаги в новой области.

Кстати, японскую культуру в целом и хайку в частности россияне любят и уважают. Самара любит север больше, чем кто-либо другой. Ежегодно здесь проводятся дни японской культуры, и поисковые системы настоятельно рекомендуют (нет, это правда!) попробовать роллы из самарского ресторана «хайку». .

Таким образом, мы слегка коснулись одного из слоев удивительной японской культуры хайку. Узнайте больше о хайку и японской любви к краткости от Д. Бартона в 2016 году; вы можете найти Справочник по хайку от В. Хиггинсона в 2008 году. Этот справочник по хайку — первая книга, предлагающая все, что необходимо читателю, чтобы начать понимать этот жанр. Попробуйте написать его и подготовиться к заданиям и лекциям по этому предмету.

В этом инновационном и классическом справочнике авторы представляют поэтов хайку, пишущих на японском, английском, испанском, французском и немецком языках. Они представляют четырех великих японских учителей хайку, включая Мацуо Басе, Ёса Бусона, Кобаяси Иссу и Масаока Сики, а также западных авторов, которые малоизвестны, но чьи работы очень интересны. Это Гэри Снайдер, Джек Керуак и Ричард Райт.

Из русскоязычных источников можно предложить статью «Как читать и понимать хайку» Е. Дьяконовой, 2019. И, конечно, очень хороший перевод сборника стихов А. Долина «Японская поэзия в Серебряном веке», 2017. что еще сказать о хокку или хайку? Любите его, читайте его, наслаждайтесь им. При этом у вас будет возможность постичь мудрость древнего Востока, которая часто служит верным руководством в нашей напряженной жизни.

Кстати, именно с этой целью — дать читателям представление о хайку, не отвлекая их, — в оригинальном японском издании хайку часто печатаются из расчета один стих на страницу. Возможно, это не так экономично, но, как таковое, это никогда не отвлечет вас от впечатлений! Это не отнимет у вас много времени, так что дерзайте!

Люди, изображенные в стихах, всегда находятся в контексте природы. Хокку стремится нести и представлять явления, но не вызывает их сразу. Эти короткие стихи иногда называют «образами природы» в поэзии. Не случайно Хокку также стал предметом художественной живописи.

10 известных японских стихотворений хайку на японском языке

10 лучших хайку и хайку

В 17 веке хайкай, посвященные развлечению и юмору, вошли в сферу литературного искусства. Мацуо Басё (1644-1694) воспринял дух деревенской поэзии и превратил его в искусство.

Существует бесчисленное множество хайку, но вот десять самых известных стихотворений. Наслаждайтесь!

Оцените статью
The Elder Scrolls Online