Максим Клонгауз также справедливо говорит о языке как об инструменте познания. Если мы сейчас заставим людей говорить буквально, мы потеряем язык как инструмент анализа. И это не приближает нас к истинному равенству».
Коварные суффиксы
‘Блоггер’ или ‘блоггерша’, ‘поэтесса’ или ‘поэтесса’. Продолжает работу над проникновением новых форм женского начала в речь лингвист Александр Пиперски, автор книги «Конструирование языка». В предыдущей работе рассматривалось, что такое грамматический род, как он возник и когда появились первые женщины. В данном тексте рассказывается о женщинах в русском языке, о правилах, которым они следовали раньше и которым следуют (или не следуют) сейчас, и о том, как они влияют на язык в целом.
Русский язык унаследовал три рода — мужской, женский и средний — от своих предков, ранних европейских языков.
Тысячу лет назад, когда общество было гораздо более стабильным в отношении гендерных ролей, чем сегодня, у женщин не было никаких проблем. Женский язык, обычно с определенным окончанием, не различает значения ‘женщина-Х’ и ‘муж-‘. Появился символ «X», который используется там, где это необходимо, чтобы объявить женщину.
Например, княгиня Ольга называлась княгиней, когда еще была женой князя Игоря, но была названа так же, как и независимая правительница. В древней Руси ее вряд ли можно было назвать княгиней Ольгой, но сегодня ее вполне можно назвать президентом Хорватии Колиндой Грабар-Китарович.
Слева — княгиня Ольга (но точно не принц); справа — президент (или президенты?) Хорватии. Колинда Грабар-Китарович.
В русском историческом лексиконе есть много сохранившихся женщин, таких как жрица и мельничиха, и более необычных женщин, таких как золотарица, ткачиха и казначея (о них много говорилось в лекции Ирины Хуфаевой. (Золотарица, Зайфхакерша. феминистки в России: путешествие сквозь века, примерно с 30:40).
Эта ситуация оставалась очень стабильной до конца XIX века, когда женщины начали массово заниматься новыми профессиями и возникла необходимость дать им имена.
Конечно, всегда можно избавиться от описательной конструкции женщины — Х — например, в дневнике Александра Тургенева за 1825 год написано. ‘Героиня пьесы — женщина-писательница, но ее возлюбленный не любит женщин. Писатель…
Такие конструкции типичны, когда речь идет о чем-то совершенно новом для женщин — не случайно женский X очень часто появляется в тексте после первого слова (как замечают TureNesset и SvetlanaSokolova), но это также очевидно постоянно. Не подходят для использования: они очень большие. Поэтому необходимо новое слово с суффиксом.
Товарищ заведующий
Если назвать появление женского рода в индоевропейских языках первой волной женщин, то конец 19-го и начало 20-го веков можно охарактеризовать как вторую волну женщин в русском языке. Поток слов, таких как пианистка и авиатриса, отражает новую реальность. Как утверждает в этой связи Максим Кронгауз, «язык<. >. отражает реальность, особенно социальную и культурную».
Но даже в этом случае языковые инновации столкнулись с ответной реакцией со стороны языковых консерваторов. Например, в рецензии на русско-немецкий словарь, опубликованной в 1880 году в журнале «Филологические науки», говорится.
Между тем, мы и все вдумчивые люди уже не сетуем на покойного лексикографа, который, вероятно, не подавал в своей работе ни одного зажигательного слова: крушистака, педагогичка, фердосахелита и т.д. часто образовывались вопреки законам языка.
Этот пример взят из статьи Вероники Беркутовой «Русские женщины: исторические аспекты», в которой подробно рассматриваются новые черты женщин того времени.
Однако в советский период количество женщин сократилось, по крайней мере, в официальном языке, начиная примерно с 1930-х годов. Мужской вариант сменился на нейтральный. Это, по-видимому, соответствует бюрократизации. На самом деле, в официальных документах удобнее иметь формы имен.
Например, «Общероссийский классификатор профессий…». содержит 5556 записей, 25 из которых — в женском роде.
Текстильная и вечерняя упаковка семян — Текстильная и вечерняя — Вязальщица, главная медсестра постельного белья — Кайри на дому медсестра — Массаж — Медсестра — Модифицированная медсестра заведующей Нусе — Медсестра (прачечная) Пентикури — Модистра — Модистра
Очевидно, что добавлять к одноклассникам еще 5000+ имен, включая всех женщин, не очень экономично.
Очень интересный, но не совсем понятный пример столкновения нового мужского имени со старым женским встречается у Михаила Булгакова в «Собачьем сердце».
— Во-первых, «Филип Филипович перебил его», вы мужчина или женщина? — Я — женщина, — признается молодой человек в кожаной куртке, сильно краснея, — я — женщина». -Сейчас прибыли четыре человека, один из них — женщина, переодетая в мужчину. Глаза женщины загорелись. Теперь мы оставляем только нас… Только я, как глава Министерства культуры Дома … — Голова» Филип Филипович поправил его.
Мотивы, лежащие в основе использования гендера в обоих персонажах, трудно интерпретировать. Что эта женщина подразумевает под термином «мужской пол»: свою неженскую гендерную идентичность, равные права или попытку формальности? Что имеет в виду профессор Пробразенски, когда переводит «секс» на «женщин»: ностальгию по более либеральному использованию женщин или женоненавистнический язык прошлых десятилетий?
Но тогда советская жизнь подарила руководителю победу. Именно это название вошло в официальное употребление.
Словарь vs интернет
И, наконец, в 2010-х годах третья волна женских решений привела к Русских, Авторки, Экперткиной и др.
Это явно связано с влиянием западноевропейских языков, но интересно, что языки, оказавшие наибольшее влияние на современный мир, только здесь представляют идеи обработки пола, но приемы заимствованы из других языков, в основном из других славянских языков, немецкого и французского.
В английском языке, как известно, женский род уступил место другим стратегиям. Английский — редчайший случай языка, где род выявляется только с помощью местоимений, но не по согласованию с другими словами или по внешнему виду именного слова; род проявляется очень редко.
Компонент-человек «Человек» Председатель «Президент» и другие фигуры дела немногочисленны. Введение матерных слов, таких как председатель, не является обычным явлением. Напротив, сейчас принято говорить «председатель» или «председатель».
Однако в немецком, французском и многих других европейских языках, а также в русском невозможно не иметь нейтральных слов, так как гендер в словах по артиклям (артикли, указательные местоимения, прилагательные) проявляется всегда.
Самое распространенное утверждение заключается в том, что новый женский язык для женщин должен быть сформирован с использованием -ка: авторка, блогерка, дизайнерка, президентка.
Сторонники и приверженцы этого подхода часто ссылаются на опыт других славянских языков (польского, чешского, украинского).
Конечно, это предложение еще не перешло в действующие академические источники и руководства по стилю, но оно активно циркулирует в интернете, что еще более важно в современном мире.
Например, краткий и исчерпывающий обзор основных идей феминистской реформы на русском языке можно прочитать в статье Влады Петровой на сайте газеты. Для более детального изучения вопроса см. текст Аси Плошкиной на Лайфхакере. Несколько идеологизированная статья Дарьи Зайцевой доступна на сайте Heroine.ru.
Это ни в коем случае не полный библиографический обзор, а ссылки на последние тексты. Повторяю, русскоязычный феминизм в лингвистике пока не вошел в общепризнанный Золотой фонд академической науки, но нельзя написать «как говорит Х в своей классической статье», а в англоязычной традиции такое есть. Работы: например, книга Робина Лакоффа Язык и место женщины (1975).
Пожалуй, только Ирина Хуфаева, чьи лекции упоминались выше, регулярно поднимает вопрос о женственности в академической среде.
Литературные правила разрушаются на наших глазах. Такие термины, как «писатель» и «блог», становятся все более распространенными и устойчивыми в повседневных обсуждениях и неформальных интернет-пространствах. Это нормально. Живые языки постоянно развиваются и изменяются в зависимости от социальных процессов.
Что такое феминитивы
Термин «женский» или «феминистский» давно принадлежит языку, и лингвист Ирина Хуфаева в своей книге «Женщины — это то, чем их называют. Она известна только лингвистам, изучающим формирование языка, но активно обсуждается в последнее десятилетие.
В широком смысле слова женского рода — это все слова, которые относятся к женщинам. Слова «мать», «тетя» и «женщина» также женского рода. Однако разговор в основном вертится вокруг слов, в которых значение женского рода добавляется с помощью форм (в основном прилагательных).
Слова, определяющие женский род и образованные с помощью окончания — k-, существовали и в прошлом. Они использовались для того, чтобы заявить:.
- жительниц городов, сел и посёлков (парижанка);
- представительниц этноса и национальности (россиянка);
- представительниц религии (мусульманка).
В отличие от женских слов, которые указывают на положение женщины в профессиональной сфере, эти слова нейтральны и общеприняты.
Когда появились первые феминитивы в профессиях
Ирина Фуфаева отмечает, что в документах, сохранившихся с XVII века, женский элемент встречается очень часто: Банщица, Кружевница, Куритница, Форман (Формовщица) и даже Золоторица (Ювелир) и Левкашица). В то время благородные женщины не могли выбирать профессию и проводили свою жизнь в «семеричных тюрьмах».
В XVIII веке Россия активно взаимодействовала с европейскими государствами. Конечно, влияние Запада сказалось на общественной жизни. Девушки выходят из башен и не получают университетского образования, но дворяне начинают обучать своих дочерей дома. Существуют способы ведения социальной жизни. Появляются такие слова, как «комик», «танцор», «музыка», «художник», «живописец».
Настоящий расцвет феминистского движения пришелся на конец XIX и начало XX века, когда у женщин появилась возможность получить университетское образование. Стало больше профессий, появились термины «телеграфист», «учитель», «акушерка», «продавщица», «рабочий» и «шофер».
С 1930-х годов уважение к тем, кто пользовался мужским родом (грамотный товарищ), стало официальным. Однако слова, обозначающие женскую форму, начали произносить, и некоторые из этих слов постепенно перешли из употребления partners и т.п. (используемых в качестве спутников женской формы). К 1960-м годам упоминание профессиональных женщин в качестве мужчин стало литературной нормой.
Феминистские инициативы начали активно обсуждаться несколько лет назад. Сегодня людей можно разделить на две группы: тех, кто считает, что феминистские инициативы просто искажают русский язык, и тех, кто убежден, что они помогут обществу отойти от стереотипов.
Гендерная учебная программа, Европейский университет в Санкт-Петербурге
Социальная роль феминитивов
На первый взгляд, язык кажется нейтральным и независимым от реальности. На самом деле, исследователи из разных дисциплин, изучающих взаимосвязь между гендером и языком (лингвистика, лингвистическая антропология, феминистская психология, медиа-исследования), считают, что наш язык и социальная реальность взаимосвязаны и переплетены.
С одной стороны, язык отражает то, что происходит на самом деле — с другой стороны, он формирует это.
Исследователи пытаются понять, как преобладание мужской формы в языке влияет на социальное сознание в различных ситуациях. Например, в процессе подбора персонала.
Было проведено социально-психологическое исследование, в котором женщинам предлагали сотрудничать на различных работах, редактируя их с использованием названий мужского типа, «кандидатов», «он» и мужских профессий. Во время интервью интервьюеры также использовали преимущественно мужские типы. В результате кандидаты-женщины продемонстрировали более низкую мотивацию, меньшее желание идентифицировать себя как профессионала и отсутствие уверенности в своих силах («Подходит ли мне эта работа?»). .
Из этих исследований мы видим, что язык связан с тем, как мы думаем, что мы думаем и какие образы мы представляем. Это может привести к стереотипному мышлению. А использование женщин разрушает эти стереотипы.
Кстати, ситуация похожа на окончание — iH-. Чаще всего оно используется для обозначения животного женского пола, например, женщины, слона или ежа. Однако существуют и профессиональные названия. Они включают в себя нейтральные стили. Ткачихи, повара, портные, а также те, у кого легкий плутовской тон все еще в ходу: врачи.
10 причин почему
Женские удары считают, что мужское доминирование в грамматике отражает мужское доминирование в жизни, поэтому мы должны «вырасти» в симметрично эквивалентные женские формы, и облака, несомненно, начнут танцевать.
Во тьме Средневековья, как всегда, скрыто самое неоднозначное и сложное процветание контр-ар.
Общая категория появилась только в тех языках, где каузальное падение синтаксически противопоставлялось номинативному падению (не падению). Язык не нуждался в общем утверждении для различения полов, но у него были формальные средства выражения для их различения в словах типа: белый снег — белые руки — белое поле.
Мужской секс сам по себе апеллирует к древним представлениям об активности (не мужественности). Патриархальная природа языка и «корень ба» мужского пола в некотором смысле случайны. Семантические гендерные мотивации широко связаны с полом, поэтому мы можем смело называть мужской пол тем, что нам нужно.
Заимствуя пример у разработчиков, назовем его нулевым — он близок к истине и не питает ложных убеждений.
Невозможно добиться полной языковой симметрии
В конце 16 века появилось различие, которое относится и к современному русскому языку. Мужское слово выражает идею пола, женское — идею лица, а мужское — идею секса.
Мужской род обозначает мужчину, а женский род — женщину.
Мужчины гендерно нейтральны, примитивны, нулевые, обычные. Женщина — это женщина. Нейтралитет — это для мужчин.
Вот почему слова мужчина и женщина не являются, не могут и не должны находиться в идеальной симметрии.
Давайте образовывать женщин от слова «пилот». Слово pilot уже занято (простите из двух объектов) — pilot — окончание придает дополнительное микрозначение, а pilotica, pilotinha, pilotissa — то же самое.
«Женщина — не человек»
Итак, язык мужского жанра призывает людей. Автор — это человек, принадлежащий к профессии автора, а не мужчина-автор. Когда мы говорим «автор», мы «указываем» на истинную гендерную принадлежность кандидата. Автор — прежде всего женщина, а затем «человек профессии автора».
Слова, звучащие из уст писателей, иллюстраторов и врачей, не являются нейтральными. Внимание, оказанное им в рамках FemPovest, заставило их объяснить язык — язык определенной группы людей. Когда человек говорит «я был у психолога», собеседник (если он не использует женщин) сначала характеризует его как принадлежащего к группе («о, вы один из них»).
Таким образом, мы не только не можем полностью понять и услышать себя, но и вызываем сбой в общении.
Считается, что язык полон нейтральных женских выражений. А как насчет поваров и шеф-поваров? Представьте себе повара. У всех разные корреляты и ориентация на экстралингвистический опыт. В большинстве случаев она нейтральна. Теперь представьте себе повара. Скорее всего, вы увидите большую строгую женщину со столовой, компотом и огромной ложкой в руке.
Как вы можете видеть, женщина-повар имеет совершенно другой цвет и лишена нейтральности, вызывая в сознании говорящего один и тот же образ, в то время как повар — это повар.